Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and thereupon We cause grain to grow out of it
M. M. Pickthall
And cause the grain to grow therei
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And produce therein corn
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
causing grain to grow in it,
Safi Kaskas
and grew grains in it,
Wahiduddin Khan
We make the grain grow out of it
Shakir
Then We cause to grow therein the grain
Dr. Laleh Bakhtiar
And We put forth in it grain
T.B.Irving
and cause grain to sprout from it,
Abdul Hye
And We cause to grow in it the grain,
The Study Quran
and cause grains to grow therein
Talal Itani & AI (2024)
And cause diverse grains to sprout.
Talal Itani (2012)
And grow in it grains
Dr. Kamal Omar
Then We caused to grow therein the grain
M. Farook Malik
How We bring forth grain
Muhammad Mahmoud Ghali
So, therein We caused (the) grain to grow
Muhammad Sarwar
to yield therein corn
Muhammad Taqi Usmani
then We grew in it grain
Shabbir Ahmed
And cause the grain to grow therein
Dr. Munir Munshey
And out of it, We cause the grain to sprout
Syed Vickar Ahamed
And produce from there corn
Umm Muhammad (Sahih International)
And caused to grow within it grai
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We made grow in it seeds
Abdel Haleem
We make grain grow
Abdul Majid Daryabadi
Then We cause therein the grain to grow
Ahmed Ali
And We made corn grow
Aisha Bewley
Then We make grain grow in it,
Ali Ünal
And so We enable grain to grow therein
Ali Quli Qara'i
and made the grain grow in it
Hamid S. Aziz
Then We cause to grow therein the grain
Ali Bakhtiari Nejad
then We made grain grow in there,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And produce therein corn
Musharraf Hussain
to produce cereals,
Maududi
then caused the grain to grow out of it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We made grow in it seeds.
Mohammad Shafi
Then We caused grain to grow therein
New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame
And We caused to grow therein seed,
Munir Mezyed
Then We cause the grain to grow therein,
Sahib Mustaqim Bleher
And grew greenery on it,
Linda “iLHam” Barto
From it are produced grain,…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
and germinated therein grains
Irving & Mohamed Hegab
and cause grain to sprout from it,
Samy Mahdy
So We planted grains within it.
Sayyid Qutb
how We bring forth the corn,
Ahmed Hulusi
We caused sprouts to grow therein.
Torres Al Haneef (partial translation)
"and make the grains grow in them,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We produce therein corn
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
Therein We grew edible grain
Mir Aneesuddin
then We cause to grow therein, grain
The Wise Quran
Then We made to grow in it grain,